Palabra

Rampa Lab es hogar del electroverse: nuestra idea fija se centra en explorar los distintos modos en que palabra y sonido se relacionan, y las interacciones entre música y literatura.

En Rampa Studios disponemos de las instalaciones y los recursos técnicos para grabar locuciones, lecturas y recitales, que se convertirán en audiolibros o en archivos de audio incorporados a libros tradicionales, exposiciones, documentales y otras piezas audiovisuales, o recursos digitales. Además, acogemos los proyectos de Laia Malo, que incluyen libros de poemas propios y traducciones.

La palabra, entendida como lenguaje artístico, afecta a los estados de ánimo, actitudes y percepciones en cualquier contexto. En Rampa Lab, creemos en la poesía como un activo político; por ello, Laia Malo coordina y dirige proyectos de acción social y comunitaria, educativos y contraculturales.

Las canciones resultantes de realizar el taller ¡Poetas en la pista! / Poets to the dancefloor! con la obra propia de jóvenes poetas finalistas del Certamen Salvador Iborra, interpretadas en directo y publicadas en Rampa Lab Label. Organiza: Asociación de Escritores en Lengua Catalana. Patrocinan: IBJove, Agencia Catalana de la Juventud, Ayuntamiento de Gandia y Red de Albergues de la Generalitat de Catalunya. Volúmenes 2020, 2021, 2022, 2023.

Escucha el álbum

En colaboración con equipos de médicos, personal sanitario y pacientes, Laia Malo ha compuesto textos y poemas visuales para varias áreas de una serie de centros hospitalarios de Cataluña: oncología y urgencias (Althaia Manresa), o psiquiatría infantil y urgencias pediátricas (Sant Joan de Déu, Barcelona). Estas intervenciones, junto a la renovación del diseño gráfico y de interiores –más sostenible y humanizado–, contribuyen al bienestar de las personas que pasan gran parte de su día a día en centros hospitalarios. Un proyecto de Arauna Studio y Rai Pinto (Barcelona, 2018-2022).

Desde 2014, Rampa Lab y el Museo de Arte Moderno de Palma Es Baluard colaboran de forma habitual en varios ámbitos proyectuales: conciertos, performances, textos para catálogos, visitas guiadas para público joven o relación museo/calle. En 2020/21, en el marco de la exposición Mira a ver si… Poesía experimental y mail art en Mallorca, sobre dicha corriente artística y colaborativa de los años 1970, Laia Malo creó y performó varias acciones poético-sonoras con el código “Riesgo y Ruptura”: para la primera, realizó una visita guiada virtual por la exposición; para la segunda, compuso y performó una pieza “para personas receptivas”; para la tercera, re-versionó la acción “Asfalto sobre los árboles” de Leo Sapere y Pep Canyelles (1984).

Retrato en blanco y negro de Laia Malo

Créditos: Michal Novak

Música, poeta y traductora

Pianista, poeta y traductora de catalán, español, inglés y ruso. Descarga el currículum completo

Laia Malo es autora de seis poemarios publicados, y aparece en antologías de poesía en catalán, castellano, gallego, portugués, italiano, griego, croata y ruso. En 2022 fue seleccionada para formar parte de la plataforma europea Versopolis, y también está presente en la antología oral en línea Lyrikline.

La voz de Laia Malo y su personalidad encima del escenario, en recitales de poesía propia, poetry slam, spoken word o como rapsoda, la han llevado a participar en ciclos y festivales de toda Europa. En 2017, por encargo de Estación Spoken Word (Mallorca), Laia Malo gestó la performance “Malo’s Pedal”: un recital en el que utiliza pedales de loops, efectos y otros pequeños instrumentos electrónicos para reinterpretar sus poemas más conocidos o los que aún son inéditos, en una acción poética que siempre cambia.

Como traductora, Laia Malo trabaja con varios idiomas: catalán, castellano, inglés y ruso, en el ámbito de la traducción literaria, cultural y científica. 

Entre sus colaboraciones habituales, destacan la Orquesta Sinfónica de las Islas Baleares o el CCCB, así como artistas para quines traduce textos de catálogos y exposiciones. Laia Malo ha publicado traducciones de escritoras como Patti Smith, Djuna Barnes o Gwendolyn Brooks, y ha traducido poetas rusos como Marina Tsvetáeva y Max Voloshin.